-
1 молотковый прерыватель
1) Naval: hammer interrupter2) Railway term: break hammerУниверсальный русско-английский словарь > молотковый прерыватель
-
2 молоточковый прерыватель
Construction: hammer break, hammer interrupterУниверсальный русско-английский словарь > молоточковый прерыватель
-
3 отбивать
1) General subject: beat (часы), beat back, beat off, chime (часы), disintegrate, repel, repulse, resist, stop (удар, атаку), strike, tenderize (бифштекс), strike aside, strike down3) American: rebut5) Military: counter, drive away, fight off, force off, negate the attack, reconquer6) Engineering: hammer, hammer off, hammer out7) Agriculture: deodorize, ride (животное от стада), wean8) Architecture: chip (что-л. от чего либо)9) Mining: break, break down (уголь, руду, породу), break off (уголь, руду, породу), break out, bring down (ископаемое), gowl, hew, hew off, pick, plough (стругом), plow (стругом), shot down (взрывным способом), unkey, win11) Physics: reverberate12) Oil: break it up (породу взрывными скважинами), break off (породу взрывными скважинами)13) Silicates: crack off14) Makarov: beat (котлету), beat back (атаку, удары и т.п.), fall (уголь), draw down (заострять косу лезвие и т. п.)15) Cement: poke out (зольные кольца) -
4 стрелять из пушек по воробьям
1) General subject: break a fly on the wheel, break on the on the wheel, use a steam-hammer to crack nuts, break a fly up the wheel, break a fly upon the wheel, crush a fly up the wheel2) Set phrase: use a steam-hammer to crack nuts (дословно: Пользоваться паровым молотом для щёлканья орехов)3) Makarov: break a butterfly on the wheel, break a fly upon the wheel, cut blocks with a razor, crush a fly upon the wheel, cut blocks with a razor (букв.: тесать глыбы бритвой)Универсальный русско-английский словарь > стрелять из пушек по воробьям
-
5 бить
1) (вн.; в вн.; тв.; по дт.; ударять) strike (d), hit (d); (многократно тж.) beat (d), pound (on)бить (вн. или дт.) в лицо́ (тж. о ветках, ветре) — hit / strike (d) in / on the face
бить (кулако́м) в сте́ну — beat / knock / pound on the wall
бить кры́льями — beat one's wings
бить хвосто́м — lash / swish one's tail
бить за́дом (о лошади) — kick
бить молотко́м по гвоздю́ — hammer the nail
бить в ладо́ши — clap one's hands
бить в бараба́н — beat the drum
дождь бил в окно́ — the rain beat against the window
бить кнуто́м (щёлкать) — crack one's whip; (вн.; подстёгивать) whip (d)
бить по мячу́ (сов. проби́ть) — hit the ball; ( ногой) kick the ball
2) (сов. отби́ть) (вн.; выстукивать) beat out (d); hammer out (d)3) (сов. проби́ть) (вн.; обозначать звучными ударами) strike (d); sound (d)часы́ бьют пять — the clock is striking five
4) (сов. разби́ть) (вн.; разбивать) break (d), smash (d)бить посу́ду — break / smash dishes
5) (сов. изби́ть, поби́ть) (вн.; подвергать побоям) beat (d), give (i) a beating; (сильно, жестоко) beat (d) up, bash (d) up; (ремнём, плёткой) whip (d), give (i) a whipping6) (куда-л; в вн.; по дт.; направлять удар, стрелять) strike (at), hit (at); (из огнестрельного оружия тж.) shoot (at); fire (at)бить из духово́го ружья́ — fire an airgun
пу́шка бьёт на два киломе́тра — the gun has a range of two kilometers
бить в цель / то́чку — hit the target, hit home (тж. перен.)
бить ми́мо це́ли — miss the target (тж. перен.)
7) (сов. заби́ть, приби́ть) (вн.; поражать оружием, убивать) kill (d); ( скот) slaughter (d); ( выстрелом) shoot (d); охот. тж. hunt (d)бить ры́бу остро́гой — spear fish (with a gig)
бить гарпуно́м — harpoon (d)
бить на лету́ — shoot on the wing (d)
8) (сов. поби́ть, разби́ть) (вн.; громить, побеждать) beat (d), defeat (d)бить врага́ — hammer away at the enemy
разби́ть врага́ — beat the enemy
9) карт. (сов. поби́ть)бить ка́рту — win / head a trick; play a winning card
бить ка́рту ко́зырем — trump a card
10) (литься - о струе воды, лучах света и т.п.) gush out, spout; well out11) (по дт.; наносить ущерб чему-л) hit (d или at), strike (at)э́тот зако́н бьёт по права́м гра́ждан — that law strikes at the rights of citizens
бить по недоста́ткам — hit / strike at defects
бить по чьему́-л самолю́бию — wound smb's pride / vanity
12) (на вн.; рассчитывать на что-л) play (on / upon), trade (on / upon)бить на жа́лость — (try to) stir pity in smb; trade on smb's sympathy
бить на эффе́кт — do it for effect, trade / speculate on effect
13) (вн.; вызывать дрожь, судороги и т.п.)его́ бьёт лихора́дка — he is shivering with fever
меня́ ча́сто бьёт ка́шель — I often have a shattering cough
14) тех. (о деталях - стучать из-за смещения, провисания и т.п.) beat; wobble; whip; flap••бить в глаза́ — 1) (дт.; о ярком свете) blind (d), dazzle (d) 2) (о чём-л заметном, выделяющемся) strike the eye
бить в нос (о запахе) — strike / assault smb's nostrils
бить в одну то́чку — hammer away at the same point
бить врага́ его́ же ору́жием — fight the enemy with his own weapon; ≈ give smb a dose of his own medicine
бить себя́ в грудь (о показной эмоции) — beat one's breast
-
6 выбивать
1) General subject: beat (дробь на барабане), beat out (металл), break, break out, chime (мелодию), chunk, coin (медаль), dent, dislodge, drive out, drub (out of), drum, dust, emboss, fatigued, forth, hammer out, hollow out, incuse (изображение на монете и т. п.), pounce, punch out (гвоздь и т. п.), ring up (сумму), smash, stamp, stamp out, strike, thump, flog out, whip out2) Sports: throw off3) Military: dislodge (с позиций), drift, drive (противника), eject, force out (противника), turn (the enemy) out (of) (противника из)4) Engineering: back out (напр. болты), coin (рисунок на поверхности металла), emboss (рисунок на поверхности металла), knock out (напр. клин), puff out (газ из горелки)7) Mining: knock, knock down (крепь), knock out (крепь), punch (стойки), trip, withdraw8) Metallurgy: pucker11) Automation: drive off12) Arms production: tap out (чеку, шпильку)13) Makarov: coin (рисунок на поверхности металла и т.п.), dislodge (частицы, электроны и т.п. из материала), drive out (выколачивать, напр. одну деталь из другой), emboss (рисунок на поверхности металла и т.п.), expel, hammer out (выколачивать, напр. одну деталь из другой), knock out (выколачивать, напр. одну деталь из другой), knock out (напр. электроны), knock out (частицы, электроны и т.п. из материала), trample (пастбище), drub out of, drive out (выколачивать напр. одну деталь из другой)14) Armored vehicles: tap out -
7 бить
1) General subject: bash, baste, bat, batter, beat, belabor, belabour, break, buffet, butcher (скот), castigate, chastise, chime (о часах), churn, club (дубиной, прикладом), cob, comb head with a three legged stool, cuff, curry, dolly, drub, feeze, flail, flap (ремнём), flop, go (о часах), gush, gush down, gush forth, gush in, gush out, gush up, hammer, haze, kill (скот), knap, knock, knock about, lace, lam (обыкн. тростью), lambast, lash, lather, lay hands on, mill, nip, pay, payer, pistol-whip, play (о фонтане), poleaxe (секирой, алебардой), pommel, pound, pummel (особ. кулаками), punch, puncher, shed (о фонтане), shoot, sing out (о часах), skelp, slat, smash, smite (обо что-л.), spifflicate, spiflicate, spout, spring (об источнике, роднике), strike (о часах), strike the hours (о часах), strike with (чем-л.), thrash, thresh, thwack, tinkle, tomahawk, towel, trim jacket (кого-л.), trounce, trump, truncheon (палкой, дубинкой), verberate, wabble, wallop (палкой), whack, whale, whang, whang (о барабане), beat the tattoo, lay into, sound the tattoo, spurt up, smash down (ся), smash in (ся), smash up (ся), give gip (кого-л.), give gyp (кого-л.), trim jacket (колотить, кого-л.)3) Naval: sound (отбой, наступление), strike (склянки)4) Colloquial: bang, flop (крыльями), lambaste, larrup, lick, slug, spat, welt, whop5) American: black-jack, wham6) Sports: kick (по мячу и т.п.)7) Military: range (на определённое расстояние - об орудии)9) Jocular: comb11) Railway term: clap13) Automobile industry: run out (о вращающихся деталях), whip (при вращении), wobble (о колесе)14) Diplomatic term: batter (идейного противника и т.п.)15) Textile: flattened metallic yarn16) School: tund17) Jargon: bam, dust, oil, sap up on ( someone) (кого-либо, особенно когда несколько человек бьют одного), soak, sock, put the slug on (someone), slosh18) Oil: beat (о вале, колонне труб), whip (о вале, колонне труб), wobble (о вале, колонне труб)19) Mechanic engineering: run untrue20) Oilfield: beat wobble (о колонне труб), slap (о ремне)21) Polymers: thump22) Makarov: bate (крыльями), beat (наносить удары), break (разбивать, дробить), flail (о ленте конвейера, ремне), flap (о ленте конвейера, ремне), flutter, have range of (об оружии), hit (наносить удары), hit (ударять), lay into (smb.), pelt, run out (работать с биениями, о вращающемся механизме), run out of true (работать с биениями, о вращающемся механизме), sound (давать сигнал), surge, throb, tilt, whip (о вале), wobble (работать с биениями, о вращающемся механизме), fill in, fire at (из огнестрельного оружия), comb head with a three legged stool (кого-л.)23) Taboo: kick some arse, kick some ass, knock the hell out of somebody (кого-л.)24) Phraseological unit: blow someone out of the water -
8 стрелять из пушки по воробьям
1) General subject: take a sledgehammer to crack a walnut2) Set phrase: crush a fly with a steam-roller, use a sledge-hammer to crack a nutУниверсальный русско-английский словарь > стрелять из пушки по воробьям
-
9 побивать
1) General subject: beat, bite (о морозе), break (рекорд), lick, pad3) American: shellac4) Jargon: go chase ( oneself) -
10 побить
1) General subject: beat, break (рекорд), drub, give beans, nip (ветром, морозом), outpull, pad, paddle, paddleboard, shellac, spifflicate, trim, trump, vapulate, whack (в состязании), land a punch, outdo, throw a punch, beat into fits (кого-л.), give a beating (кого-л.), give sockeroos (кого-л.)3) American: womp (кого-л.)6) Australian slang: wallop -
11 пробиваться
1) General subject: chine through, cleave, dawn, fight one's way, fight ones way, force, pierce out (о растении), press forward, push, push through, shoot a way out (из окружения и т. п.), struggle, thrust through, win, work, work one's way, break away, clear a path through, come up, hammer way through, hustle through, rough it, toil, wheedle way, wheedle way (куда-л.; втираться), trudge on2) Literal: (с трудом) bore3) Sports: banging away4) Poetical language: splinter5) Military: fight( one's) way forward, fight (one's) way through, fight one's way forward, smash through, win through (с боем)6) Automobile industry: work forward7) Business: force through8) Polymers: grin through (о нижнем слое покрытия или грунта)9) Makarov: smash, fight way through, force way through, crush through (через что-л.) -
12 сбивать
1) General subject: bag, beat down (цену), beat out, beat up, bring down (самолёт), buffet, catch up (выступающего вопросами, выкриками, критическими замечаниями), churn (масло), dash, down (самолёт, человека), flock, hammer together, knock, knock down, knock off, lead, mill (в пену), mix, obfuscate (с толку), overthrow, pull down (спесь), put down (самолёт противника), run off, send down, shake down (плоды с дерева), shoot down, shoot down (огнем), underbid, whip (сливки, яйца), whisk (белки и т. п.), mat the bank of a canal, swish off (тростью (и т.п.), напр., цветы), strike2) Geology: thurl4) Sports: dislodge5) Military: bag (самолёт), (самолёт) bring down, down (ЛА), hack down (ЛА), shoot down (воздушную цель)6) Engineering: knock off (отделять ударами), nail together (гвоздями), strike off (отделять ударами)7) Agriculture: shake down (плоды), shake off (плоды)8) Chemistry: beat9) Construction: nail up10) Mathematics: put out11) Economy: run down13) Automobile industry: (пешехода) hit14) Mining: break into (восстающий с горизонтальной выработкой), cut through, hole, hole through (выработки между собой), pierce (выработки)16) Gastronomy: fold (негустое тесто и т. п.)17) Banking: raid18) Food industry: knead19) Arms production: hack down (самолёт, дичь, спортивную тарелочку), shoot down (самолёт, летящую птицу, мишень)20) Makarov: disorder, distune (о настройке), drop, knock down (отделять ударами, сшибать), nail together (скреплять гвоздями), off-centre, run away, shake down (плоды с деревьев), strike down (отделять ударами, сшибать), tackle (игрока), dash away, dash down, dash upon, catch up (выступающего вопросами выкриками критическими замечаниями), force down (цены), cause to fall (яблоки с дерева и т. п.)21) Airforce: (самолёт) smoke (авиационный сленг) -
13 сбить
1) General subject: bag (самолёт), beat down (цену), beat up, bowl down, bowl over, break down, bring down (самолёт), churn, down, flock, hammer together, kill (самолёт), knock, knock down, knock down (с ног), knock off (цену), lead, mix, obfuscate, overthrow, pull down (спесь), put down (самолёт противника), shoot down, undercut, whip, whisk, shoot down (снарядом), pull (например, паутину со стены), strike (об автомобиле)3) Colloquial: bowl out4) Mathematics: put out5) Gastronomy: fold -
14 бить
1. побить1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)бить кнутом — whip (d.)
бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game
2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face
бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects
бить в цель — hit* the mark
бить гарпуном — harpoon (d.)
бить на лету — shoot* on the wing (d.)
4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing
жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy
♢
бить в глаза — strike* the eyeбить в одну точку — hammer smth. home
бить карту — cover a card
бить на эффект — strive* after effect
бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts
бить по рукам — strike* a bargain
бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem
бить задом ( о лошади) — kick
2. пробитьбить хвостом — lash / swish the tail
( давать сигнал) sound; ( о часах) strike*бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin
бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)
-
15 отбивать
beat, break* * *отбива́ть гл.1. (заострять косу, лезвие и т. п.) draw down, hammer (out)2. (линию, направление) strike (a tine, a direction) -
16 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
17 сбивать
-
18 пускаться во все тяжкие
пускаться во все тяжкие (нелёгкие), тж. пускаться во вся тяжкая уст.1) ( безудержно предаваться чему-либо предосудительному) cf. go to the bad; cast prudence to the winds; fling (throw) one's cap over the mill; go on the spree; go on a bat (a bender, a blind); go all lengthsУтешительный.
Помнишь, Швохнев, свою брюнетку, что называл ты пиковой дамой? Где-то она теперь, сердечная? Чай, пустилась во все тяжкие. (Н. Гоголь, Игроки) — Uteshitelny. Remember that brunette of yours, Shvokhnev, the one you called the Queen of Spades? Where is she now, the darling? She's really gone to the bad by now, I expect.- Госпожа эта, - возразил князь с усмешкою, - пустилась теперь во все тяжкие. Он, может быть, у ней в пятом или четвёртом нумере... (А. Писемский, Тысяча душ) — 'The lady,' interrupted the Count scornfully, 'has gone all lengths. He may be fourth or fifth on her list...'
2) (прибегать к любым средствам для достижения желаемого; работать в полную силу) lay oneself out to do smth.; do smth. for all one is worth; work good and hardКузнец часто задумывался, случалось, пережигал поковку, а иногда в перекур говорил заковыристо и темно: - Вот, брат Гришка, стучим мы с тобой во все тяжкие, а дела на рыбью ногу. Оттесняет нас жизнь на задний двор, чтоб нас не задирали... (Н. Грибачёв, Кузница) — Often he became absorbed in silent thought and overheated the piece he was forging, and sometimes during the break for a smoke he would say queer gloomy things: 'That's the way it is, Grisha, my lad, we hammer away for all we are worth - and where do we find ourselves? Life shoves us into the back-yard so that we won't put on airs...'
Русско-английский фразеологический словарь > пускаться во все тяжкие
-
19 стрелять из пушки по воробьям
[str'el'at' is pushki po vorob'yam] To fire a cannon at sparrows. To use an instrument or take measures far more powerful than is necessary; to make a great effort for a small gain. Cf. To use a sledge-hammer to crack a nut; to break a fly/butterfly up on the wheel.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > стрелять из пушки по воробьям
-
20 какой из
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hammer Film Productions — is a film production company based in the United Kingdom. Founded in 1934, the company is best known for the series of Gothic Hammer Horror films produced from the late 1950s until the 1970s. Hammer also produced science fiction, thrillers and… … Wikipedia
Hammer Tecnologies — fue una de las casas de software españolas de finales de los 90. Nació tras el fracaso de DDM y Noria.[1] La empresa cerró a principio del nuevo milenio 00 debido a su mala gestión que provocó la salida de muchos de sus trabajadores.[2] Títulos… … Wikipedia Español
Hammer break — Ham mer break (Elec.) An interrupter in which contact is broken by the movement of an automatically vibrating hammer between a contact piece and an electromagnet, or of a rapidly moving piece mechanically driven. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Break Dance — Break dancer, New York Le (ou la) break dance, ou breakdance, ou break, ou B boying , bboy game, est un terme utilisé pour désigner un style de danse développé à New York dans les années 1970 caractérisé par son aspect acrobatique et ses figures… … Wikipédia en Français
Hammer to Fall — Single par Queen extrait de l’album The Works Pays Royaume Uni … Wikipédia en Français
Hammer to Fall — ««Hammer to Fall»» Сингл Queen из альбома The Works Выпущен 10 сентября 1984 (Великобритания etc.) Формат … Википедия
Hammer To Fall — Queen – The Works Veröffentlichung 27. Februar 1984 Label EMI/Parlophone/Capitol, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) … Deutsch Wikipedia
Hammer to Fall — Queen – The Works Veröffentlichung 27. Februar 1984 Label EMI/Parlophone/Capitol, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) … Deutsch Wikipedia
Break-action — A break action firearm is one whose barrels are hinged, and rotate perpendicular to the bore axis to expose the breech and allow loading and unloading of ammunition. A separate operation may be required for the cocking of a hammer to fire the new … Wikipedia
Hammer drill — A Hammer drill, also known as a rotary hammer or roto hammer , (see also rotary hammer drill) is a rotary drill with a hammering action. The hammering action provides a short, rapid hammer thrust to pulverize relatively brittle material and… … Wikipedia
Hammer — A hammer is a tool meant to deliver an impact to an object. The most common uses are for driving nails, fitting parts, and breaking up objects. Hammers are often designed for a specific purpose, and vary widely in their shape and structure. Usual … Wikipedia